|
1.
|
Vorteile (Advantages)
- Because of low incorporation and administration fees, Delaware Corporations are often used for American trading situations
- Aufgrund geringer Eintragungs- und Verwaltungskosten ist eine DE- Gesellschaft sehr gut geeignet für US-Geschäfte
- Quick incorporation procedures
- Sehr schnelles Eintragungsverfahren
- Readily understandable corporate law
- Leicht verständliches Gesellschaftsrecht
|
nach oben
|
|
2.
|
Nachteile (Disadvantages)
- Can be difficult to prove ownership but Directors can be named in Articles of Incorporation
- Es kann manchmal schwer sein sich als Eigentümer auszuweisen! Direktoren können aber im Gesellschaftsvertrag benannt werden
|
nach oben
|
|
3.
|
Gesellschaftsform (Company Status)
Standard US Corporation with Limited Liability
Standard US Gesellschaft mit beschränkter Haftung
|
nach oben
|
|
4.
|
Gesellschaftsrecht (Corporate Legislation)
General Corporation Law of Delaware
Allgemeines Gesellschafts Recht
|
nach oben
|
|
5.
|
Firmierung (Company Name)
Prior name approval required. The name must contain a corporate
ending word such as "Company", "Incorporated", "Corporation", "Limited", "Association", "Club", or an abbreviation of
such words. The words "bank", "trust", "insurance", "university" and "college" require approval from appropriate regulatory
agency. "Finance" and "fiduciary" are subject to additional approvals
Vorherige Namensbilligung
erforderlich. Der Name muss eine Firmierung wie beispielsweise „Company", „Incorporated", „Corporation", „Limited", „Association",
„Club", „GmbH“, „AG“, „SA“, „Sarl“, „Spa“ oder eine entsprechende Abkürzung enthalten. Die Wörter "bank", "trust",
"insurance", "university" und "college" bedürfen Billigung von entsprechenden Behörden. „Finance“ and „fiduciary“
unterliegen zusätzlichen Genehmigungen.
|
nach oben
|
|
6.
|
Dauer der Firmengrüdung (Time taken to incorporation)
24 hours
24 Stunden
|
nach oben
|
|
7.
|
Sind Vorratsgesellschaften verfügbar? (Are shelf companies available?)
Yes - but more expensive
Ja, aber teuerer
|
nach oben
|
|
8.
|
Übliches Mindestkapital (Usual minimum capital)
1500 authorised shares of no par value, however, no minimum amount of capital required
Autorisiertes Stammkapital von 1500 Aktien ohne Nennwert, jedoch ist eine Mindesteinlage nicht nötig
|
nach oben
|
|
9.
|
Gesellschaftssteuer (Capital Duty)
See Annual Franchise Tax payable
Siehe auch "Annual Franchise Tax" Zahlung
|
nach oben
|
|
10.
|
Mindestanzahl von Aktionären (Minimum number of shareholders)
One
Einer
|
nach oben
|
|
11.
|
Sind Inhaberaktien/ Aktien ohne Nennwert möglich? (Are bearer shares/shares of no par value possible?)
No / Yes
Nein/ Ja
|
nach oben
|
|
12.
|
Direktoren: Mindestanzahl/ Juristische Person als Geschäftsführer erlaubt/Sitz (Directors: minimum number / corporate directors allowed / location)
One / Yes / No restriction
Einer / Ja / keine Beschränkung
|
nach oben
|
|
13.
|
Schriftführer: Obligatorisch/ Juristische Person als Schriftführer erlaubt/ Sitz (Secretary: mandatory / corporate secretary allowed / location)
Yes / No / No restriction
Ja / Nein / keine Beschränkung
|
nach oben
|
|
14.
|
Gibt es Anforderungen für einen eingetragenen Firmensitz/ Registered Agent (Is there a requirement for a Registered Office / Registered Agent?)
Yes / Yes
Ja / Ja
|
nach oben
|
|
15.
|
Sind Informationen von Behörden notwendig vor der Firmengründung oder bevor ein Steuerstatus gegeben wird? (Is any information required by the authorities prior to incorporation or prior to tax status being granted?)
No
Nein
|
nach oben
|
|
16.
|
Welche Informationen sind für die Öffentlichkeit zugänglich? (What information is available on the public file?)
Name of the Company and any changes thereof, incorporation number, date of incorporation, registered office address, registered agent's detail
Principal activities of the Company. Director's details and issued capital may be voluntarily disclosed
Firmenname und jegliche Änderungen davon, Handelsregister-Nummer, Datum der Firmengründung, Firmensitz-Adresse, Angaben zum Registered Agent,
Haupttätigkeiten des Unternehmens. Angaben zum Direktor und ausgegebene Aktien können auf freiwilliger Basis offen gelegt werden.
|
nach oben
|
|
17.
|
Welche Dokumente müssen am Firmensitz aufbewahrt werden? (What documents must be kept at the Registered Office?)
None
Keine
|
nach oben
|
|
18.
|
Geschäftsbücher & Siegel (Corporate books & seal)
Can be kept anywhere
Können überall aufbewahrt werden
|
nach oben
|
|
19.
|
Werden Abschlüsse gefordert / eingereicht? (Are accounts required / filed?)
No
Nein
|
nach oben
|
|
20.
|
Ist ein Jahresbericht erforderlich? (Is an annual return required?)
No - only the Annual Franchise Tax Report
Nein, nur der Annual Franchise Tax Report
|
nach oben
|
|
21.
|
Wo werden Meetings gehalten? (Where are meetings to be held?)
Can be held anywhere.
Können überall abgehalten werden.
|
nach oben
|
|
22.
|
Jährlich zu zahlende Gebühren an die Regierung: Steuern/ Bearbeitungsgebühr für den Jahresbericht (Annual fees payable to the government: Tax / Annual Return Filing Fee)
Annual Franchise Tax due in March - a minimum (with filing fee) US$60.00 - increases depending on the number of shares authorised or the value of the Company's assets
Jährliche Franchise Tax ist im März fällig – ein Mindestbetrag von US$60.00 (mit Bearbeitungsgebühren) – und erhöht sich abhängig von dem autorisierten Kapital oder dem Wert des Firmenvermögens
|
nach oben
|
|
23.
|
Gibt es Devisenkontrollen? (Are there any exchange controls?)
United States Law requires that anyone taking more than US$10,000 into or out of the US must report this fact to the US customs authorities
Das US-Gesetz fordert dass jeder, der mehr als US$10,000 in oder aus den USA bringt muss dies den US Zollbehörden anzeigen.
|
nach oben
|
|
24.
|
Doppelbesteuerungsabkommen (Double tax treaties)
The USA has numerous treaties.
Die USA hat zahlreiche Abkommen.
|
nach oben
|
 |
nach oben
|
Für weitere Fragen und Informationen stehen wir Ihnen per E-Mail gerne zur
Verfügung: firmen@sachswarburgh.com
|